06-02-15

Thomas von Steinaecker, Dermot Bolger, Felix Mitterer, Heinz Kahlau, Annelies Verbeke, Pramoedya Ananta Toer, John Henry Mackay, Anne Spencer

 

De Duitse schrijver en journalist Thomas von Steinaecker werd geboren op 6 februari 1977 in Traunstein. Zie ook alle tags voor Thomas von Steinaecker op dit blog.

Uit: Wallner beginnt zu fliegen

„Stefan Wallner vergleicht in seinem Büro die Kosten für den Transport von drei Traktoren nach Klatovy – Bahn oder LKW. Frau Beck hat ihn vom Vorzimmer aus angerufen, er kann ihre am Tisch sitzende Gestalt durch die Milchglasscheibe sehen. Sie sagt, daß ihn zwei Polizeibeamte sprechen wollen. Wallner läuft ein kalter Schauer über den Rücken. Die Polizeibeamten werden wegen dieser Lieferung von CLAAS-Reifen aus Danzig vor zwei Jahren kommen, die nicht versteuert wurde. Sobald die Polizeibeamten gegangen sind, wird Wallner Ulrich Wiget anrufen, um sich mit ihm zu beraten, ob man die Akten in Wigets Büro, alle Beweise beseitigen, am besten vernichten oder ob man einen Anwalt kontaktieren soll, den Fall schildern, nach den möglichen rechtlichen Konsequenzen fragen, abwägen. Der Anwalt hätte Schweigepflicht.
Die beiden Polizeibeamten treten ein. Es habe sich ein ICE-Unglück ereignet, man gehe davon aus, daß sich Wallners Vater unter den Toten befinde, man habe eine Leiche mit einem Paß auf den Namen Günter Wallner gefunden, es täte ihnen leid. Es entsteht eine Pause.
Wallner geht durch den Flur und steigt die Treppe zum ersten Stock herunter, wo Wiget sein Büro hat. Draußen ist ein strahlender Tag, die Sonne scheint hell durch die Fenster. Wallner sagt, daß soeben die Polizei dagewesen sei, sein Vater sei bei einem ICE-Unglück ums Leben gekommen, sein Vater sei tot.“

 

 
Thomas von Steinaecker (Traunstein, 6 februari 1977)


 

De Ierse dichter, schrijver en uitgever Dermot Bolger werd geboren op 6 februari 1959 in Dublin. Zie ook alle tags voor Dermot Bolger op dit blog.

 

Poem (fragment)

Where we are now

Three years have passed since a day of incessant snow
That halted at midnight, when I ventured with our boys
Through the unchained park gates opposite our house

Into a white moonscape untainted by footstep or bird claw.
Squadrons of swollen clouds impeded any moon or starlight,
Allowing an eerie luminosity to emanate from the ground.

Branches overburdened, benches twice their natural size:
Each everyday object transformed into a source of light.
The ordinary made wondrous: rendered gleaming at midnight.

We three raced home to try and lure you from your bed
To share in our witnessing of this miraculous spectacle,
But you complained you were sleepy, snuggled down,

You waved aside each entreaty as we begged you to come:
“Not tonight”, you said, “not now, but I promise the next time.”

None of us could have conceived that when the snow next fell
It would cover your grave for weeks, leaving us shell-shocked,
Mutely comforting each other as we mourned your absent radiance.

 

 
Dermot Bolger (Dublin, 6 februari 1959)

 

 

De Oostenrijkse schrijver (toneel, hoorspelen en draaiboeken) Felix Mitterer werd geboren op 6 februari 1948 in Achenkirch, Tirol. Zie ook alle tags voor Felix Mitterer op dit blog.

Uit: Kein Platz für Idioten

„MÖLLINGER-BÄURIN: Ja, was tust du denn da? Ha? Schau, dass d’außa kommst! (Stößt mit dem Fuß nach ihm.)
MÖLLINGER-BÄURIN: Aber dalli, no, werds bald?
Sie steht auf, geht um den Tisch herum, der Junge hält schützend die Hände vor den Kopf.
MÖLLINGER-BÄURIN: Soll i den Pragger holen, ha?
ALTER: Geh, Bäurin! Laß’n doch aus!
Der Junge kniet am Boden, hält schützend die Arme vor den Kopf, die Bäurin schaut hasserfüllt auf ihn hinunter.
MÖLLINGER-BÄURIN: Lass sie nur oben! Bin eh froh, wenn i dei schiaches Gfrieß nit seh! Schau ma eh liaber die Larven an! Die is schöner wia dei Gsicht! Viel schöner, des kannst ma glauben.
(…)

MÖLLINGER-BÄUERIN: […] von uns kriagt de Krot nia a Schuglad! – (Sie schlägt dem Jungen auf den Kopf)
Magst nit auslassen, ha? Du!!
ALTER: Geh, hör doch auf! des hat ja koan Sinn, des Schlagen!
[…]
MÖLLINGER-BÄUERIN: Ah geh, wenn er nit auslaßt, des Sauviech, des! (Sie bleibt stehen, schaut wütend weg.)
ALTER: (hebt den rechten Arm und streicht dem Jungen über den Kopf) Was is denn? Was is denn, ha Mandl? Was hast denn?
Ha ? Armer Bua!
[...]
ALTER: Is scho guat! Is scho guat Mandl! Is ja schon guat! Is scho guat!”

 

 
Felix Mitterer (Achenkirch, 6 februari 1948)
Scene uit een opvoering tijdens de  Luisenburg-Festspiele, Wunsiedel, 2012

 

 

De Duitse dichter en schrijver Heinz Kahlau werd op 6 februari 1931 geboren in het dorpje Drewitz. Zie ook alle tags voor Heinz Kahlau op dit blog.

 

Weil

Weil du so still bist,
wenn ich Spiegel hasse
und ich mich selber
nicht mehr sehen kann.
Wenn ich die Ruhe
und die Freundlichkeit verlasse
und böse bin zu dir
und jedermann.

Weil du so zart bist,
wenn ich innen greine
und meine Hoffnung
keinen Trost mehr hat.
Wenn ich ein Schwamm bin,
voll mit Schwäche, weine,
zum Hals mit Kummer angefüllt
und lebenssatt.

Weil du so hart bist;
wenn ich porig werde,
von Feigheit weichgenagt
und ausgehöhlt.
Wenn meine Sehnsucht,
hingeduckt zur Erde,
die leichten und bequemen
Wege wählt.

Drum kann ich dir
auch meine Hilfe geben,
drum bin ich, wenn du fern bist,
sehr allein.

 

 
Heinz Kahlau (6 februari 1931 – 6 april 2012)

 

 

De Vlaamse schrijfster Annelies Verbeke werd geboren op 6 februari 1976 in Dendermonde. Zie ook alle tags voor Annelies Verbeke op dit blog.

 

Tirol Inferno (Fragment)

Er was een schok, gedaver met geluid
Daarna de wind en zacht geknerp van staal
De skilift hangt in ijle lucht, de zon
Staat laag en bleek, daaronder rust ein Tal

Hier binnen klinkt veel ‘oh’ en ‘wat is dit?’
Terwijl men staat en zit en rekt en spiedt
Het landschap achter ’t raam blijft wat het was
Nu dringt het door: beweging is er niet

Ze zijn met veertig – elke stoel bezet
Ze hebben lang staan wachten in een rij
Dus even zitten is heus niet zo erg
Een korte pitstop kan er nog wel bij

Ze doen niet moeilijk ondanks hun gemor
Dat kan gebeuren, wie veel skiet weet goed
Dat soms al eens een kabelbaan verstilt
Maar alles altijd snel weer gaat hoe ’t moet

‘Hoewel, voor wie echt véél ervaring heeft…’
Begint een lange man heel ongeremd
Zijn woorden worden echter door iets Duits
Uit kleine omroepboxen overstemd

 

 
Annelies Verbeke (Dendermonde, 6 februari 1976)

 

 

De Indonesische schrijver Pramoedya Ananta Toer werd geboren in Blora op Midden-Java op 6 februari 1925. Zie ook alle tags voor Pramoedya Ananta Toer op dit blog.

Uit: Child of All Nations (Vertaald door Max Lane)

“Every country in Asia that begins to rise and awaken is not just awakening itself, but is helping to awaken every other nation that has been left behind , including China.”
“But science and learning are not the one and only key,” I said.
“You are right,” he [Khouw] answered. “They are only the conditions. Equipped with modern science and learning, a wild beast will only become wilder and more bestial, and a vicious human will only become more vicious and cruel. But don’t forget, with science and learning even the most wild and bestial of all animals can be made to submit. You know what I mean: Europe.”
The hair on the back of my neck stood up on hearing his last words. Mama would be quick to express her agreement with this young unsandaled sinkeh [Hokkien term for Chinese new migrant].
“So don’t hold out any hopes that a modern education will ever be given to the conquered countries, such as this country of yours. Only the conquered people themselves know what their country and people need. The colonizing nation will only suck up the honey of your land and the labor of your people. In the end it is the educated among the conquered people who need to recognize their responsibilities.” Suddenly, he stopped, changing the subject: “You no doubt know what happened in the Philippines.”
His words came at me like an accusation. The Philippines was for me no more than a place on a map, a geographical location. The Philippines is not far from my own country but I know almost nothing about it.”

 

 
Pramoedya Ananta Toer (6 februari 1925 — 30 april 2006)
Cover 

 

 

De Duitse dichter, schrijver en anarchist John Henry Mackay werd geboren in Greenock op 6 februari 1864. Zie ook alle tags voor John Henry Mackay op dit blog.

Uit: The Hustler (Der Puppnenjunge, vertaald door Hubert Kennedy)

"Punctuelly on schedule the four o'clock afternoon train from the northern part of Germany rolled into the Stettin Train Station.
The travelers streamed out, crowding and jamming the gates, then dispersed - to be met or not - into the large room, finally to be drawn out in thin streams from the various exits, and to submerge and dissappear in the life outside.
The hall was again empty, as it had been a half our earlier. Only in its middle did there still stand, as if lost, a boy about fifteen or sixteen years old, looking around indecisively. He wore a gray, wrinkled, ill-fitting suit, heavy boots, and a yellow sports cap, and in his hand he carried a simple cardboead box wrapped around many times with string.
(…)

He knew his sexual disposition. He knew how it stood with him. He still read a great deal, but did not trouble himself for an explanation where there was nothing to explain. Many of the theories now posed he held to be false and dangerous.He was a love just like any other love. Whoever could not or would not accept it as love was mistaken. The mistake reflected onto those who were mistaken. They were still in the majority, those who were mistaken. And therefore in possession of force. But they were mistaken there too. For force never has power over human sentiments. The most human of all feelings—and strongest except hunger—was love.”

 

 
John Henry Mackay (6 februari 1864 - 16 mei 1933)
 

 

 

De Amerikaanse dichteres Anne Spencer werd geboren op 6 februari 1882 in Henry County, Virginia. Zie ook alle tags voor Anne Spencer op dit blog.

 

Black Man o' Mine

Black Man o' Mine,
If the world were your lover,
It could not give what I give to you,
Or the ocean would yield and you could discover
Its ages of treasure to hold and to view;
Could it fill half the measure of my heart's portion . . .
Just for you living, just for you giving all this devotion,
Black man o' mine.

Black man o' mine,
As I hush and caress you, close to my heart,
All your loving is just your needing what is true;
Then with your passing dark comes my darkest part,
For living without your love is only rue.
Black man o' mine, if the world were your lover
It could not give what I give to you.

 

 
Anne Spencer (6 februari 1882 - 27 juli 1975)

 

 

Zie voor nog meer schrijvers van de 6e februari ook mijn blog van 6 februari 2011 deel 2.

De commentaren zijn gesloten.